برگزاری اجلاس بینالمللی ایرانشناسی و جشنواره شعر نبی رحمت(ص)/ وصول ۹۰۰ اثر
به گزارش خبرنگار خبرگزاری آنا، نشست خبری اجلاس بینالمللی ایرانشناسی و جشنواره شعر نبی رحمت (ص) با حضور دیوسالار رئیس جشنواره، علیرضا قزوه دبیر علمی، ربانی دبیر اجرایی و امیری منش دبیر کمیته اطلاعرسانی، اصحاب رسانه و شاعران و ادبای حوزه شعر و ادب در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار شد.
علیرضا قزوه، دبیر علمی جشنواره، در این نشست با اشاره به اهمیت برگزاری جشنواره نبی رحمت (ص) گفت: خوشحالیم که به همت یک ادیب و ادیبدان کویتی و با همکاری سفارت ایران در کویت، این جشنواره بینالمللی شکل گرفته است. اگر تلاشهای سفارت ما نبود، شاید برگزاری این رویداد به این خوبی ممکن نمیشد.
وی ادامه داد: محصول کار بسیار ارزشمند است؛ دو کتاب به زبانهای فارسی و عربی تهیه شده است. کتاب فارسی شامل ۲۵۰ صفحه و کتاب عربی ۳۰۰ صفحه است. از میان ۹۰۰ اثر فارسی رسیده، بیش از نیمی از شعرها قابلیت چاپ داشتند. شاعران برجستهای که احساس میکردند آثارشان قابل رقابت است، آثار خود را ارسال کردند.
قزوه افزود: دو روز دیگر از این دو کتاب رونمایی خواهد شد و همین اندازه آثار شایسته دیگر نیز آماده نشر هستند. بیشترین قالب آثار دریافتی غزل است، پس از آن قصیده و سپس مثنوی قرار دارد. در مرحله داوری اولیه، از ۹۰۰ اثر، تعداد آثار به ۱۱۴ اثر محدود شد. بسیاری از شاعران چند اثر خوب فرستاده بودند، بنابراین تصمیم گرفتیم از هر شاعر یک یا دو شعر انتخاب کنیم. از میان این تعداد، ۱۲ اثر نهایی برگزیده شدند که ۱۰ شعر از ایران و ۲ اثر از افغانستان هستند. شاعران منتخب از ایران بنده و از افغانستان محمدکاظم بودند.
وی درباره داوری بخش عربی گفت: ثمیر ارشدی از کویت و مرتضی حیدری که دوزبانه عربی و فارسی هستند، داوری این بخش را بر عهده داشتند.
علیرضا قزوه همچنین با اشاره به خیرین در فرهنگ گفت: در کشور ما برخی خیرین وارد فعالیتهای فرهنگی میشوند. با توجه به وضعیت فرهنگ و کتابخوانی، تلاش میکنیم افرادی که هزینههای سنگین برای مراسم ختم میکنند، این منابع را به سمت فعالیتهای فرهنگی هدایت کنند.
وی افزود: سعی میکنیم در موضوعات استکبارستیزی و فلسطین نیز برنامه داشته باشیم و این جشنواره را در مسیر ایجاد تأثیر فرهنگی و اجتماعی گستردهتر قرار دهیم.
قزوه با اشاره به زحمات و همکاریهای بینالمللی در برگزاری جشنواره گفت: این رویداد به همت شاعران، ادبای ایرانی و عرب، و همچنین حمایتهای دیپلماتیک و فرهنگی شکل گرفت و نشاندهنده اهمیت فعالیتهای فرهنگی و هنری در ارتقای شناخت جهانی از پیامبر رحمت است.
در این نشست، دیوسالار به عنوان رئیس جشنواره، ربانی دبیر اجرایی و امیری منش دبیر کمیته اطلاعرسانی نیز حضور داشتند و درباره جزئیات برنامهها، نحوه داوری آثار و فرآیند انتشار کتابها توضیح دادند.
دیوسالار با بیان اینکه هیچ مانعی برای استفاده از زبانهای دیگر در برنامهها وجود ندارد، گفت: برای سال نبی رحمت برنامهای داریم که موضوعات فرهنگی، ادبی و هنری را شامل میشود. با توجه به همکاری با کشور کویت و نقش واسطهای سفارت کشورمان، در کمیته علمی و سیاستگذاری مقرر شد جشنواره به زبان فارسی و عربی برگزار شود. طبیعتاً اگر میخواستیم همه زبانها را لحاظ کنیم، امکانات بیشتری نیاز بود که انشاءالله در دورههای بعد فراهم خواهد شد.
وی افزود: آثار شاعران از کشورهای بنگلادش، سریلانکا، هند، سوئد و دیگر کشورهای اروپایی نیز در اختیار ما قرار گرفته است. جغرافیای مشارکتکنندگان در این برنامه بسیار گسترده است و فراخوان جشنواره محدودیت جغرافیایی نداشته است. خوشحالیم که اشعار ارزشمندی از شاعران و کشورهای مختلف دریافت کردهایم.
دیوسالار افزود: قطعاً رایزنی فرهنگی ما، سفارت و وزارت امور خارجه با ترکیه، تاجیکستان و دیگر کشورها برقرار است و ارتباطات خوبی داریم. تلاش ما این است که در این حوزه به دستاوردهای بیشتری برسیم و جوایز این کنگره طبق فراخوان و پیشبینیها اعطا شود. در دورههای گذشته نیز از شعرای دیگر استفاده شده است و در زمینه جوایز نیز، ما و طرف کویتی تلاش کردهایم جوایز به ۱۲ شاعر برگزیده تعلق گیرد و برای افزایش تعداد جوایز نیز تدابیری خواهیم اندیشید.
انتهای پیام/


